All the words for the next couple weeks were encountered in works of Dorothy L. Sayers, specifically Have His Carcass, Gaudy Night, and Busman’s Honeymoon. (I also read Strong Poison to complete the quartet, but none of its vocabulary caught my attention.) In order, of course, so the first few are from HHC, starting with:
nenuphar (NEN-yoo-far) - n., a water-lily, esp. the European white water-lily (Nymphaea alba).

Thanks, WikiMedia!
Or as some older dictionaries put it, esp. the Egyptian lotus. This came up when Lord Peter is (as usual) being frivolous with Harriet Vane:
---L.
nenuphar (NEN-yoo-far) - n., a water-lily, esp. the European white water-lily (Nymphaea alba).
Thanks, WikiMedia!
Or as some older dictionaries put it, esp. the Egyptian lotus. This came up when Lord Peter is (as usual) being frivolous with Harriet Vane:
“There’s something in that. But I’ll have to get a decent frock if there is such a thing in Wilvercombe.”The quotation in question is from the poem “The Sphinx” by Oscar Wilde. The word in question is from Medieval Latin nenuphar, from Arabic nīlawfar/nīnūfar, from Middle Persian nīlōpal, lotus/water-lily, from Sanskrit nīlotpala, blue lotus, from nīla, blue + utpala, lotus/water-lily -- so it traveled a fair distance there.
“Well, get a wine-coloured one, then. I’ve always wanted to see you in wine-colour. It suits people with honey-coloured skin. ‘Blossoms of the honey-sweet and honey-coloured nenuphar’—I always have a quotation for everything—it saves original thinking.”
---L.
no subject
Date: 2026-05-05 01:37 am (UTC)no subject
Date: 2026-05-05 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2026-05-05 04:17 am (UTC)Specifically: “tanned to an agreeable biscuit-colour by sun and wind.”
no subject
Date: 2026-05-05 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2026-05-05 11:23 pm (UTC)no subject
Date: 2026-05-11 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2026-05-11 03:05 pm (UTC)It's so Lord Peter, part of his silly ass around town persona.