![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
lagan (LAG-uhn) - n., anything sunk in the sea with a buoy attached so that it can be recovered.
As opposed to something floating, in which case it would be either flotsam, which fell off the ship when it was wrecked, or jetsam, which was thrown off, usually to lighten it in a crisis. Exactly which matters, because this affects who has salvage rights -- because the buoy shows intent to recover, lagan still belongs to original carrier. If it's on the bottom without a buoy, it's derelict. Lagan (also sometimes spelled ligan) first shows up around 1530, borrowed either from Middle French lagan or its source, Medieval Latin laganum, debris washed up from the sea, possibly of Germanic origin.
---L.
As opposed to something floating, in which case it would be either flotsam, which fell off the ship when it was wrecked, or jetsam, which was thrown off, usually to lighten it in a crisis. Exactly which matters, because this affects who has salvage rights -- because the buoy shows intent to recover, lagan still belongs to original carrier. If it's on the bottom without a buoy, it's derelict. Lagan (also sometimes spelled ligan) first shows up around 1530, borrowed either from Middle French lagan or its source, Medieval Latin laganum, debris washed up from the sea, possibly of Germanic origin.
---L.
no subject
Date: 2013-01-24 06:54 am (UTC)(Amusingly probably only to me, OED2 s.v. wreck n.1. gives a longer bit from the same charter: "De ewagio de wrec et lagan et de omnibus aliis consuetudinibus.")
Incidentally, now I'm puzzled anent your source(s), since 1200 is contemporaneous with Old French. I mean, we have hardly any written OF before 1200 anyway; isn't MF from C14 or so?
no subject
Date: 2013-01-24 02:08 pm (UTC)I'm more than a little vague on when is said to OF shade into MF ...
---L.
no subject
Date: 2013-01-24 04:58 pm (UTC)The French thing is tricky because a few words adduced as "from OF" or even MF existed only in insular French usage--French as spoken in England by multinational magnates and their households, partly. French lit didn't do epics (AFAweK) till Chanson de Roland, frex, which seems to have been produced first in England. So "lagan" may not even be borrowed, only derived, if that makes sense, which is why my interest was piqued....
gosh. I put "ewagio" into a web search--"ewage" is straight-up eau + -age, waterage. Here's a date for that charter bit: prepend books dot google dot com and a slash to books?id=6y8a-rOm7D0C&lpg=PA188&ots=5UHnpLnBr1&dq=ewagio&pg=PA188#v=onepage&q=ewagio&f=false because of LJ's linkblock. And here is the charter itself in an untrustworthy old edition: books?id=gkdPAAAAcAAJ&lpg=PA179&ots=OExcsGPeN1&dq=ewagio&pg=PA179#v=onepage&q=ewagio&f=false